Nope, still hard. Especially because you have case-declination *and* a partially-fixed word order, which is just overkill.
What you are overlooking is that the Chris Claremont X-Men, which featured an international team, had a bunch of characters who were always peppering their conversation with the same three or four foreign words. Because they were foreign, y'know. It's a convention and it will probably live on forever.
In this particular case, I might defend it by saying that I doubt that Erik has been much in the habit of using endearments in *any* language he learned after the age of eleven, and endearments really are an emotional category of language all their own, so I could see that kind of lapse back in an intimate moment. I mean, it's one thing to *know* that "sweetheart" or "darling" are fair English translations of Schatz, it's quite another to feel that they have the same emotional force.
no subject
What you are overlooking is that the Chris Claremont X-Men, which featured an international team, had a bunch of characters who were always peppering their conversation with the same three or four foreign words. Because they were foreign, y'know. It's a convention and it will probably live on forever.
In this particular case, I might defend it by saying that I doubt that Erik has been much in the habit of using endearments in *any* language he learned after the age of eleven, and endearments really are an emotional category of language all their own, so I could see that kind of lapse back in an intimate moment. I mean, it's one thing to *know* that "sweetheart" or "darling" are fair English translations of Schatz, it's quite another to feel that they have the same emotional force.