RatCreature (
ratcreature) wrote2010-07-06 11:33 pm
I need subtitles :/
I've watched the first three episodes of the Australian series East West 101, after I've seen it recced a couple of times. And so far I quite like the premise and setup, but I find it really hard to understand the dialog. With most US or British tv I miss maybe a word or half sentence every now and then, sometimes because of dialects, but more often because actors mumble, but in this series I frequently have no idea what they are saying at all for a whole exchange, not even when I replay and replay again. :(
(Totally unrelated, today's obligatory World Cup-related whining: I sincerely hope that once this is over I won't ever have to hear the stupid 54, 74, 90, 2010 song again.)
(Totally unrelated, today's obligatory World Cup-related whining: I sincerely hope that once this is over I won't ever have to hear the stupid 54, 74, 90, 2010 song again.)

no subject
On German tv regional dialects are often replaced by Standard pronounced with a regional accent or subtitled, because German dialects are not mutually intelligible if they are too far apart regionally. Much like dialect speakers switch to standard if they hear that you aren't a local, tv does the same. Of course due to these media and the modern mobility true dialects are getting rarer and rarer as more and more people just speak standard, because mutual intelligibility is really useful. (Hence the local one where I live mostly died out outside of preservation societies because it is so far from standard that depending on politics it's counted as separate language, and it came with economic downsides to use it. It used to be the regional written language some centuries ago, but powers shifted, and by the time of my grandparents it was mostly spoken only and its use punished in school as "wrong" etc. so most switched to standard with their children, and a generation later the dialect was more or less dead. Which maybe is bad for language diversity, but quite useful for communication.)
no subject
The accents on East West 101 are a bit toned down when one ethnic group is speaking to another (when the Pacific Islanders are talking amongst themselves their accents are much stronger, for example) and that's fairly true-to-life. Those are all real accents that appear in great numbers in urban Australia. Out where I live, there's far less variety, sadly.
no subject
My maternal grandparents made the choice to raise their kids with standard exclusively rather than going for bilingual, and according to my mother that meant that her grandmother couldn't really talk to her and her sisters, because my great-grandmother's knowledge of standard was apparently limited (I never knew her as she died before I was born), and my grandparents disliked that she was speaking it incorrectly. My grandparents themselves still had more pronounced accents because for them Standard was the second language, and to avoid that disadvantage with the stigma that comes with not speaking "pure" German they didn't allow their children any dialect, so as a trade-off they didn't have a shared language anymore with the generation before. Both my parents still understood the dialect though they didn't speak it, but I can't understand it at all.
The local dialect here was more on the middle of the continuum between Dutch and German, and in some respects closer to dialects that are now counted as Dutch than to Standard German, and it has a good number of grammatical differences in syntax, tenses, cases, gender etc. to either. Which means that if you know the dialect and try to speak Standard just by pronouncing the word in a standard way, you sound stupid and ungrammatical.
no subject